
Фемінітиви – це не вигадка: чому "авторка" та "редакторка" важливі
Замислювалася, чому слова “вчителька” чи “лікарка” сприймаються як норма, а “історикиня” чи “редакторка” раптом викликають хвилю обурення, особливо серед чоловіків? Чому саме фемінітиви запускають якусь внутрішню тривогу, як ніби світ от-от розвалиться?
Бо це не про граматику. Це про владу.
Бо мова – це інструмент впливу. Якщо ти можеш назвати ти можеш бачити. А якщо не можеш назвати жінку в професії, значить, і бачити її повноцінною там не готовий.
Фемінітиви не вигадка феміністок. Це повернення свого
Фемінітиви існували в українській мові задовго до того, як з’явилась сама ідея “гендерної рівності” в сучасному розумінні. У нашій літературі, діалектах, фольклорі “писарка”, “співачка”, “купчиха”, “служниця”, “вчителька”. Ніхто не ставив це під сумнів.
Аж до радянської епохи.
У 1930-х роках, в умовах жорсткої централізації, Радянський Союз послідовно впроваджував мовну уніфікацію. Ідея була проста: стандартизувати мову так, щоб вона обслуговувала єдину ідеологію де людина, а тим паче жінка, мала бути лише “гвинтиком”.
- Жінки – частина трудової армії. Але не суб’єкти, а “трудівниці”. Без голосу.
- У професіях – “жінка-агроном”, “жінка-інженер”, але не “агрономка” чи “інженерка”.
- У текстах – сталінські штампи: “героїчний працівник”, “достойний син Батьківщини”. Жінка була або матір’ю, або фігурою з плаката. Все.
Це була не мова рівності. Це була мова знеособлення.
Розмита суб’єктність жінок це не випадковість. Це була системна політика. І ми досі розгрібаємо її наслідки.
“А чого ви на нас нападаєте?” або чому чоловіки реагують агресивно
Фемінітиви викликають опір часто саме серед чоловіків. І це теж має пояснення.
Бо це зрушує центр.
Усе життя ти “директор”, “історик”, “лікар”, “журналіст” і раптом бачиш, що жінка теж так може. Але ще й додає: “я журналістка, не твоя тінь”. Це створює напругу. Бо мова більше не обслуговує “тільки тебе”.
Бо це про втрату монополії.
Фемінітиви повертають видимість жінкам. А значить частину символічної влади доведеться віддати. І це дратує. Навіть якщо ти цього не усвідомлюєш.
Бо це не зручно.
Ти звик, що мова не чіпляє тебе. А тут ніби кожне нове слово нагадує: “світ змінюється, і центр тепер не тільки чоловічий”. Це не агресія. Це баланс.
Якщо слово “авторка” тебе ображає питання не в слові. Питання в тому, що твоє “я” не витримує рівноправ’я.
А тепер факти, а не “відчуття”
Фемінітиви формують світогляд
У дослідженнях ЮНЕСКО та Європарламенту неодноразово підкреслювалось: гендерно чутлива мова впливає на кар’єрні вибори молоді. Якщо у шкільних матеріалах звучить “письменник”, “винахідник”, “вчений” дівчата менше ідентифікують себе з цими ролями.
Мова не просто “дзеркало”, вона підказка
У Швеції впровадження нейтрального займенника “hen” сприяло зменшенню гендерних стереотипів у дитячих групах.
В Україні впровадження фемінітивів дає інший ефект: вона перестає бути “мовою лише для чоловіків”.
Академічна мова теж змінюється
Наукові журнали, університетські лекції, державні документи усе частіше використовують фемінітиви. У 2019 році МОН офіційно рекомендувало вживання фемінітивів в освітніх текстах і комунікації.
То що нам це дає?
Видимість. Жінка не виняток. Вона учасниця. Названа. Присутня.
Мислення нового покоління. Дівчата мріють ширше. Хлопці не звикають до “центру всесвіту”.
Гнучкість мови. Фемінітиви не звуження, а розширення лінгвістичних можливостей.
Суспільна чесність. Якщо жінка займає позицію слово має це відображати.
І наостанок
Фемінітиви – це не агресія. Це не мода. І точно не “атака на чоловіків”. Це звичайне повернення балансу. Звичка говорити так, щоб усі були присутні. І якщо це когось дратує це ще один доказ, чому вони потрібні.
“Якщо рівність тебе дратує – значить, вона працює.” – Авторка, яка втомилась пояснювати, але ще має сили















